PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
| Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you! | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Or do they say, “He himself has composed this [message]”? Nay, but they are not willing to believe | | M. M. Pickthall | | Or say they: He hath invented it? Nay, but they will not believe | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Or do they say, "He fabricated the (Message)"? Nay, they have no faith | | Shakir | | Or do they say: He has forged it. Nay! they do not believe | | Wahiduddin Khan | | Or do they say, He has invented it himself? Indeed, they are not willing to believe | | Dr. Laleh Bakhtiar | | Or say they: He fabricated it? Nay! They believe not. | | T.B.Irving | | Or do they say: "He has talked it all up"? Rather they do not believe. | | The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Or do they say, “He made this ˹Quran˺ up!”? In fact, they have no faith. | | Safi Kaskas | | Or do they say, "He has simply made it up?" Rather, they do not want to believe. | | Abdul Hye | | Or do they say: “He (Muhammad) has forged it (this Qur’an)?” Nay! They don’t believe! | | The Study Quran | | Or do they say, “He has invented it”? Nay, but they believe not | | [The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Or do they Say: "He made it all up" No, they simply do not believe | | Abdel Haleem | | If they say, ‘He has made it up himself’- they certainly do not believe | | Abdul Majid Daryabadi | | Or say they: he hath fabricated it: aye they will not believe | | Ahmed Ali | | Or do they say: "He has fabricated it?" In fact, they will never believe | | Aisha Bewley | | Or do they say, ´He has simply made it up´? No, the truth is they have no iman. | | Ali Ünal | | Or do they say: "He forges it (and then attributes the Qur’an to God)?" No indeed. Rather, (they make such claims because) they have no will to believe | | Ali Quli Qara'i | | Do they say, ‘He has improvised it [himself]?’ Rather they have no faith | | Hamid S. Aziz | | Or do they say, "He has forged it." Nay! They will not believe | | Muhammad Mahmoud Ghali | | Or even are they an inordinate people?. Or even do they say, "He talked it foolishly?" No indeed, (but) they do not believe | | Muhammad Sarwar | | Do they say, "He has falsely invented it (the Quran)?" In fact, they themselves have no faith | | Muhammad Taqi Usmani | | Do they rather say, .He has forged it (the Qur‘an.).? No, but they do not believe | | Shabbir Ahmed | | Or do they say, "He himself has composed it?" Nay, they simply do not wish to believe. (The Message hits at their vested interests. Hence, so many contradictory blames) | | Syed Vickar Ahamed | | Or do they say: "He made up (the Message);" No, they have no faith | | Umm Muhammad (Sahih International) | | Or do they say, "He has made it up"? Rather, they do not believe | | Farook Malik | | Do they say: "This man has invented this Qur’an himself?" Nay! They do not want to believe | | Dr. Munir Munshey | | Or do they say that he, (Muhammad, SAW), has composed the Qur´an himself? The fact is, they just don´t (want to) believe | | Dr. Kamal Omar | | Or do they say: “He (who is propagating the Book) has (himself) uttered it (i.e., he himself is its producer and author)?” Nay, they (actually) develop not Faith (in Allah’s Book) | | Talal A. Itani (new translation) | | Or do they say, 'He made it up'? Rather, they do not believe | | Maududi | | Do they say: "He has himself fabricated the Qur´an?" No; the truth is that they are altogether averse to believing | | Ali Bakhtiari Nejad | | Or they say he made it up? No, but they do not believe | | A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Or do they say, “He fabricated the message?” No, they have no faith | | Musharraf Hussain | | Or they say, “He has made it up.” Never will they believe. | | [The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Or do they say: "He made it all up"? No, they simply do not believe | | Mohammad Shafi | | Or do they say, "He himself has authored it"? Nay, they believe not | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | While they know that Mohammad is not capable of coming up with such a superior work like Qur’an, is their insistence upon this accusation not a sign of their wickedness | | Faridul Haque | | What! They say, “He has invented the Qur'an”? Rather they do not have faith | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Do they say: 'He has invented it? ' No, they do not believe | | Maulana Muhammad Ali | | Or say they: He has forged it. Nay, they have no faith | | Muhammad Ahmed - Samira | | Or they say: "He made it up." But/rather, they do not believe | | Sher Ali | | Do they say, `He has forged it?' Nay, but they have no faith | | Rashad Khalifa | | Do they say, "He made it all up?" Instead, they are simply disbelievers. | | Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Or they say 'He has made this Quran, Nay rather they believe not'. | | Amatul Rahman Omar | | They say, `He has fabricated it (- the Qur'an).' The fact is that they have no belief (in God) | | Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Or do they say: ‘He (the Messenger) has invented it (the Qur’an) himself’? (No indeed;) rather they simply do not believe (in the truth) | | Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Or do they say: "He (Muhammad SAW) has forged it (this Quran)?" Nay! They believe not | | Non-Muslim and/or Orientalist works
|
---|
Arthur John Arberry | | Or do they say, 'He has invented it?' Nay, but they do not believe | | Edward Henry Palmer | | Or will they say, 'He has invented it?' - nay, but they do not believe | | George Sale | | Do they say, he hath forged the Koran? Verily they believe not | | John Medows Rodwell | | Will they say, "He hath forged it (the Koran) himself?" Nay, rather it is that they believed not | | N J Dawood (2014) | | Or do they say: ‘He has invented it¹ himself‘? Indeed, they have no faith | | New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | Do they say, “He made this up”? Nonsense! They have no faith. | | Ahmed Hulusi | | Or do they say, “He has made it up”? No, they do not believe! | | Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | Or do they say that this is what your breast has forged that your tongue must vent? Indeed, their hearts' ears are closed and this is the reason they counsel deaf to admonition | | Mir Aneesuddin | | Or do they say, “He has invented it?” No, they do not believe. | | For feedback and comments please visit...
|
---|
Join IslamAwakened on Facebook |   | Give us Feedback! | Share this verse on Facebook...
|